江上吟
木蘭之枻沙棠舟,
玉簫金管坐兩頭;
美酒樽中置千斛,
載妓隨波任去留。
仙人有待乘黃鶴,
海客無心隨白鷗。
屈平詞賦懸日月,
楚王臺榭空山丘。
興酣落筆搖五嶽,
詩成笑傲凌滄洲。
功名富貴若長在,
漢水亦應西北流。
|
Giang
thượng
ngâm
Mộc
lan
chi
duệ
sa
đường
châu,
Ngọc
tiêu
kim
quản
toạ
lưỡng
đầu.
Mỹ
tửu
tôn
trung
trí
thiên
hộc,
Tái
kỹ
tuỳ
ba
nhiệm
khứ
lưu.
Tiên
nhân
hữu
đãi
thừa
hoàng
hạc,
Hải
khách
vô
tâm
tuỳ
bạch
âu.
Khuất
Bình
từ
phú
huyền
nhật
nguyệt,
Sở
vương
đài
tạ
không
sơn
khâu.
Hứng
hàm
lạc
bút
dao
ngũ
nhạc,
Thi
thành
tiếu
ngạo
Lăng
Thương
châu.
Công
danh
phú
quý
nhược
trường
tại,
Hán
thuỷ
diệc
ưng
tây
bắc
lưu.
|
Khúc
ngâm
trên
sông
Thuyền
lan
chèo
quế
buông
trôi
Kèn
vàng
sáo
ngọc
để
đôi
đầu
thuyền.
Rượu
ngon
be
đựng
hàng
nghìn
Năm
ba
gái
đẹp
theo
liền
trong
khoang.
Người
tiên
chờ
cưỡi
lạc
vàng
Vô
tư
du
khách
theo
đàn
bạch
âu.
Cung
đền
vua
Sở
còn
đâu?
Văn
chương
họ
Khuất
khoe
màu
nhật,
tinh.
Rượu
say
múa
bút
thơ
thành
Rung
non
chuyển
bể
ngông
nghênh
cợt
cười.
Giàu
sang
ví
được
lâu
dài
Hoạ
chăng
sông
Hán
chảy
lùi
lên
non!
|