蔔居
浣花流水水西頭,
主人為蔔林塘幽。
已知出郭少塵事,
更有澄江銷客愁。
無數蜻蜓齊上下,
一雙鸂鶒對沈浮。
東行萬裏堪乘興,
須向山陰上小舟。
|
Bốc
cư
Cán
Hoa
lưu
thuỷ
thuỷ
tây
đầu,
Chủ
nhân
vi
bốc
lâm
đường
u.
Dĩ
tri
xuất
quách
thiểu
trần
sự,
Canh
hữu
trừng
giang
tiêu
khách
sầu,
Vô
số
tinh
đình
tề
thượng
hạ.
Nhất
song
khê
xích
đối
trầm
phù,
Đông
hành
vạn
lý
kham
thừa
hứng,
Tu
hướng
sơn
âm
thượng
tiểu
chu.
|
Bói
ở
Cản
trời
như
định
để
phần
ta
Mảnh
đất
đầu
Tây
suối
Gột
Hoa
Muốn
rửa
lòng
sầu
đầy
sân
nước
Không
vương
luỵ
tục
lúc
xa
nhà
Một
đôi
cốc
đế
chim
chìm
nổi
Vô
số
chuồn
chuồn
lại
lại
qua
Muôn
dặm
sang
Đông
đường
tiện
lắm
Thuyền
con
bên
núi
sẽ
chèo
ra
|