兵車行
車轔轔,
馬蕭蕭,
行人弓箭各在腰。
耶孃妻子走相送,
塵埃不見咸陽橋。
牽衣頓足攔道哭,
哭聲直上干雲霄。
道旁過者問行人,
行人但云點行頻。
或從十五北防河,
便至四十西營田。
去時里正與裹頭,
歸來頭白還戍邊。
邊亭流血成海水,
武皇開邊意未已。
君不聞漢家山東二百州,
千村萬落生荊杞。
縱有健婦把鋤犁,
禾生隴畝無東西。
況復秦兵耐苦戰,
被驅不異犬與雞。
長者雖有問,
役夫敢申恨。
且如今年冬,
未休關西卒。
縣官急索租,
租稅從何出。
信知生男惡,
反是生女好。
生女猶得嫁比鄰,
生男埋沒隨百草。
君不見青海頭,
古來白骨無人收。
新鬼煩冤舊鬼哭,
天陰雨濕聲啾啾。
|
Binh
xa
hành
Xa
lân
lân,
Mã
tiêu
tiêu,
Hành
nhân
cung
tiễn
các
tại
yêu.
Gia
nương
thê
tử
tẩu
tương
tống,
Trần
ai
bất
kiến
Hàm
Dương
kiều.
Khiên
y
đốn
túc
lan
đạo
khốc,
Khốc
thanh
trực
thướng
can
vân
tiêu.
Đạo
bàng
quá
giả
vấn
hành
nhân,
Hành
nhân
đãn
vân:
điểm
hành
tần.
Hoặc
tòng
thập
ngũ
bắc
phòng
Hà,
Tiện
chí
tứ
thập
tây
doanh
điền.
Khứ
thời
lý
chính
dữ
khoả
đầu,
Qui
lai
đầu
bạch
hoàn
thú
biên.
Biên
đình
lưu
huyết
thành
hải
thuỷ,
Vũ
Hoàng
khai
biên
ý
vị
dĩ.
Quân
bất
văn:
Hán
gia
Sơn
Đông
nhị
bách
châu,
Thiên
thôn
vạn
lạc
sinh
kinh
kỷ?
Túng
hữu
kiện
phụ
bả
sừ
lê,
Hoà
sinh
lũng
mẫu
vô
đông
tê.
Huống
phục
Tần
binh
nại
khổ
chiến,
Bị
khu
bất
dị
khuyển
dữ
kê!
Trưởng
giả
tuy
hữu
vấn,
Dịch
phu
cảm
thân
hận!
Thả
như
kim
niên
đông,
Vị
hưu
Quan
Tây
tốt.
Huyện
quan
cấp
sách
tô,
Tô
thuế
tòng
hà
xuất?
Tín
tri
sinh
nam
ác,
Phản
thị
sinh
nữ
hảo.
Sinh
nữ
do
đắc
giá
tị
lân,
Sinh
nam
mai
một
tuỳ
bách
thảo.
Quân
bất
kiến
Thanh
Hải
đầu,
Cổ
lai
bạch
cốt
vô
nhân
thu?
Tân
quỷ
phiền
oan,
cựu
quỷ
khốc,
Thiên
âm
vũ
thấp,
thanh
thu
thu.
|
Bài
hành
xe
trận
Ngựa
hí
vang!
Xe
sình
sịch
chạy!
Lưng
đeo
cung
ai
nấy
như
nhau
Vợ
con
cha
mẹ
chạy
sau
Bụi
tung
nhìn
chẳng
thấy
cầu
Hàm
Dương
Níu
vạt
áo
đón
đường
lăn
lóc
Vọng
tận
trời
tiếng
khóc
thảm
thê
Qua
đường
khách
hỏi
việc
chi
Người
đi
rằng:
Chúng
tôi
đi
...
đi
hoài
Mười
lăm
tuổi
ra
ngoài
quan
ải
Ngoài
bốn
mươi
sang
tới
đồn
điền
Bạc
đầu
về
lại
thú
biên
Lúc
đi
ông
lý
đứng
bên
bịt
đầu
Ngoài
biên
máu
đỏ
ngầu
như
bể
Nhà
vua
còn
chưa
nghỉ
khai
biên
Quan
Ðông
làng
xóm
muôn
nghìn
Hai
trăm
châu
lẻ
mọc
liền
chông
gai
Dù
gái
khỏe
có
tài
cày
cuốc
Ðầy
đồng
sao
phá
được
cỏ
đi
Quân
Mường
lại
đánh
rát
ghê
Bị
xua
thôi
có
khác
chi
chó
gà
Ông
dẫu
muốn
hỏi
ra
manh
mối
Tôi
dám
đâu
cạn
nỗi
đắng
cay
Tức
như
mùa
rét
năm
nay
Quân
còn
kéo
tới
Quan
Tây
ùn
ùn
Quan
huyện
lại
gấp
dồn
sưu
thuế
Sưu
thuế
nào
biết
chẻ
đâu
ra
Sinh
trai
khổ
mẹ
khổ
cha
Thà
sinh
con
gái
thế
mà
lại
hay
Sinh
gái
được
gả
ngay
lân
cận
Sinh
trai
đành
vùi
lẫn
cỏ
cây
Chẳng
đi
ông
chẳng
có
hay
Bể
xanh
trên
bãi
xương
bày
trắng
phau
Chồng
chất
mãi
ai
nào
nhặt
hộ
Ma
mới
phiền
ma
cũ
kêu
oan
Những
khi
trời
tối
mưa
tàn
Tiếng
ma
ti
tỉ
khóc
than
canh
dài
|