飛仙閣
土門山行窄,
微徑緣秋毫。
棧雲闌干峻,
梯石結構牢。
萬壑欹疏林,
積陰帶奔濤。
寒日外澹泊,
長風中怒號。
歇鞍在地底,
始覺所歷高。
往來雜坐臥,
人馬同疲勞。
浮生有定分,
飢飽豈可逃。
嘆息謂妻子,
我何隨汝曹。
|
Phi
Tiên
các
Thổ
môn
sơn
hành
trách,
Vi
kính
duyên
thu
hào.
Sạn
vân
lan
can
tuấn,
Thê
thạch
kết
cấu
lao.
Vạn
hác
y
sơ
lâm,
Tích
âm
đới
bôn
đào.
Hàn
nhật
ngoại
đạm
bạc,
Trường
phong
trung
nộ
hào.
Yết
yên
tại
địa
để,
Thuỷ
giác
sở
lịch
cao.
Vãng
lai
tạp
toạ
ngoạ,
Nhân
mã
đồng
bì
lao.
Phù
sinh
hữu
định
phận,
Cơ
bão
khởi
khả
đào.
Thán
tức
vị
thê
tử,
Ngã
hà
tuỳ
nhữ
tào.
|
Gác
Phi
Tiên
Ải
qua
đường
núi
hẹp
không
Lối
đi
nhỏ
tựa
chiếc
lông
ngang
trời
Cầu
mây,
tay
vịn
chơi
vơi
Thang
mây,
bậc
đá
xếp
coi
vững
bền
Rừng
thưa
muôn
suối
chảy
bên
Sóng
xô
dồn
dập
hơi
lên
mịt
mù
Trong
thì
dông
tố
gào
to
Ngoài
thì
ánh
nắng
chiều
thu
lờ
mờ
Nghỉ
yên
chân
núi
bấy
giờ
Trông
lên
mới
biết
lối
vừa
đi
cao
Người
người
ngựa
ngựa
mệt
nhao
Nằm
ngồi
lẫn
lộn
nhìn
vào
chán
chưa
Long
đong
trong
kiếp
sống
thừa
Đói
no
là
số
bây
giờ
kêu
ai
Ngắm
con
ngắm
vợ
thở
dài
"Cớ
sao
ta
cứ
theo
hoài
chúng
bay?"
|