Nói cảm ơn trong tiếng Nhật

Từ VLOS
Bước tới: chuyển hướng, tìm kiếm

Để biết được cách nói “cảm ơn” trong tiếng Nhật, trước tiên, bạn cần phải xác định được mức độ lịch sự cần thiết. Một số câu nói sẽ mang tính suồng sã, còn một số khác lại rất trịnh trọng. Cũng có một số câu khác để thể hiện sự biết ơn chỉ khi được dùng trong những tình huống nhất định. Dưới đây là một bài viết ngắn gọn để giải thích những gì bạn cần biết khi thể hiện lòng biết ơn trong tiếng Nhật.

Các bước[sửa]

Những câu cảm ơn suồng sã[sửa]

  1. Hãy nói "domo arigatou." Đây là cách nói chuẩn mực nhất để nói cảm ơn.
    • Bạn có thể dùng cách nói này với bạn bè và đồng nghiệp, nhưng tránh dùng với một người có chức vụ hoặc quyền lực cao hơn bạn. Ngoài ra, tránh sử dụng nó trong những tình huống trang trọng.
    • Phát âm domo arigatou Đô-mộ A-ri-ga-tô
    • Viết ở chữ bản ngữ sẽ là どうもありがとう.[1]
  2. Nói ngắn gọn là "arigatou." Arigatou là cách nói cảm ơn tương đối suồng sã.
    • Bạn có thể dùng câu này với bạn bè và người thân trong gia đình. Tuy nhiên, với người có địa vị cao hơn như sếp hoặc thầy giáo của bạn, bạn nên nói một câu khác có tính trang trọng hơn.
    • Phát âm arigatou a-ri-ga-tô.
    • Ở dạng viết, arigatou là ありがとう.[2]
  3. Nói ngắn gọn là "domo." Domo lịch sự hơn arigatou, nhưng vẫn nằm ở giữa sắc thái suồng sã và trang trọng.[3]
    • Khi đứng một mình, domo có nghĩa là "rất nhiều" nhưng nó cũng được hiểu là "Cảm ơn" tuỳ thuộc vào ngữ cảnh.
    • Bạn có thể dùng câu này trong những tình huống lịch sự, nhưng nếu bạn cần phải tỏ ra cực kì lịch thiệp với ai đó, bạn cần dùng một câu khác trịnh trọng hơn.
    • Phát âm domo đô-mộ.
    • Ở dạng viết, nó là どうも.

Những câu cảm ơn trịnh trọng[sửa]

  1. Hãy dùng "arigatou gozaimasu."[4] Câu này nghĩa là "cảm ơn bạn rất nhiều".
    • Bạn có thể dùng arigatou gozaimasu với những người có địa vị cao hơn bạn, ví dụ như sếp, người lớn tuổi trong nhà, thầy cô giáo và những người lạ hoặc người quen có vẻ có địa vị cao hơn bạn.
    • Bạn cũng có thể dùng câu này để thể hiện lòng biết ơn chân thành một cách trân trọng đối với một người thân thiết.
    • Phát âm "arigatou gozaimasu" là "a-ri-ga-tô gô-zai-ma-sự".
    • Ở dạng viết, nó là ありがとうございますいます.
  2. Chuyển thành "domo arigatou gozaimasu." Đây là cách nói trang trọng hơn của "cảm ơn bạn rất nhiều".
    • Hãy dùng câu này với những người có địa vị cao hơn bạn hoặc trong những tình huống cần tới sự trịnh trọng Bạn cũng có thể dùng câu này để thể hiện sự chân thành với một người quen.
    • Phát âm là "Đô-mộ a-ri-ga-tô gô-zai-ma-sự".
    • Ở dạng viết sẽ là どうもございまずいます.
  3. Nói cảm ơn ở thì quá khứ là "arigatou gozaimashita."[5] Nếu ai đó gần đây đã giúp đỡ bạn, hãy nói cảm ơn ở thì quá khứ bằng cách đổi -u ở cuối từ gozaimasu thành -ita.
    • Cách phát âm: "a-ri-ga-tô gô-zai-mash-ta"

Những câu cảm ơn theo tình huống cụ thể[sửa]

  1. Sử dụng "gochisou sama deshita" sau bữa ăn. Nếu chủ nhà hoặc ai đó mời bạn ăn cơm, bạn nên dùng câu này vào cuối bữa để thể hiện sự biết ơn.[6]
    • Ở đầu bữa ăn, bạn sẽ dùng câu "itadakimasu" thay cho câu trên.
    • Cách phát âm: "Gô-chi-sô sa-ma desh-ta".
  2. Khi hết giờ làm việc, hãy nói "o-tsukaresama deshita." Câu này có nghĩa tương đương với câu "Cảm ơn anh vì đã làm việc chăm chỉ".
    • Câu này ngầm hiểu là người đó đã làm việc rất chăm chỉ và xứng đáng được nghỉ ngơi. Đây là một câu nói lịch sự và thể hiện lòng biết ơn với sự chăm chỉ của họ.
    • Phát âm như sau: "Ô-chư-ka-rê-sa-ma đê-sự"
  3. Ở Osaka, nãy nói "ookini."[7] Đây không phải là một câu tiếng Nhật tiêu chuẩn. Thay vào đó, đây là một kiểu nói cảm ơn chỉ xuất hiện của các vùng lân cận Osaka.
    • Ookini có nghĩa là cảm ơn. Có thể sử dụng câu này ở cuối câu để thể hiện sự thân thiết hoặc sự trân trọng tới một người thân.
    • Từ này vốn được sử dụng để chỉ lượng, và thường dùng với arigatou như sau: ookini arigatou. Dần dần, câu này được rút ngắn lại thành ookini.
    • Cách phát âm: "Ô-ki-ni".
    • Cách viết: おおきに.

Đáp lại lời cảm ơn[sửa]

  1. Đáp lại bằng câu "dou itashi mashite."[8] Trong cả hai ngữ cảnh suồng sã và lịch sự, câu này đều có thể dùng được. Câu này có nghĩa là "Bạn thật khách sáo".
    • Cách phát âm: "Đô i-ta-shi mashi-tê".
    • Cách viết: どういたしまして。
    • Khi không cần phải đáp lại trang trọng, bạn có thể thay "dough itashimashite" bằng "iie", phát âm là "i-e" và viết là いいえ, mang ý nghĩa là "không. Nhu vậy, bạn đã nói với người vừa cảm ơn bạn rằng "Không có gì đâu".

Lời khuyên[sửa]

  • Hãy nói: "hai domo" (Hai Đô-mộ) when receiving something. Câu này cũng có thể hiểu là cảm ơn khi được người khác trao cho một vật gì đó. Nó cũng có thể chỉ mang nghĩa cảm ơn đơn thuần.

Nguồn và Trích dẫn[sửa]