Giáo trình Phạn văn I—Bài tập—Bài thứ 19

Từ VLOS
Bước tới: chuyển hướng, tìm kiếm

 Giáo trình Phạn văn I - Liên tự - Phái sinh từ - Thân phụ âm bất quy tắc - Số từ - Từ vị - Bảng tra thời thái và hình thức của động từ theo tiếp vĩ âm - Bảng tra gốc động từ theo thân

 

Ngữ pháp: 01 - 02 - 03 - 04 - 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19
20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40

 

Bài tập: 01 - 02 - 03 - 04 - 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19
20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40

Từ vị[sửa]

Động từ[sửa]

  • अपगम् (1) अपगच्छति → đi mất, đi chỗ khác
  • उद्वह् (1) उद्वहति → nâng lên, đẩy lên, kéo lên
  • जीव् (1) जीवति → sống
  • प्रति–आ–गम् (1) प्रत्यागच्छति → trở về
  • स्वीकृ (8) स्वीकरोति → nhận lấy, tiếp nhận

Danh từ[sửa]

  • अज (m.) → bất sinh, không có sinh ra. Biệt danh của Brahman; con dê đực
  • आयोध्या (f.) → tên một thành phố, nơi sinh của Rāma
  • आह्वान (n.) → lời mời đến, lời gọi ra trình
  • कर्ण (m.) → lỗ tai
  • काव्य (n.) → bài thơ
  • कुक्कुर (m.) → con chó
  • कौतूहल (n.) → tò mò, sự thích thú
  • गण (m.) → một bầy, một đội
  • चौर (m.) → tên trộm
  • नकुल (m.) → con thú đuôi dài, sống theo bầy, rất khôn
  • प्रयाण (n.) → cuộc du hành
  • भार (m.) → gánh nặng
  • मूर्ख (m.) → kẻ ngu si
  • रक्त (n.) → máu
  • लगुड (m.) → cây gậy
  • शृङ्ग (n.) → cái sừng
  • शूद्र (m.) → người thuộc cấp thứ tư (thấp nhất) trong xã hội Ấn Độ
  • स्कन्ध (m.) → thân (cây), vai
  • स्तेन (m.) → tên trộm
  • हास्य (n.) → cười rộ, sự chế diễu

Phó từ/Nghi vấn phân từ/Số từ[sửa]

  • घोर (adj.) → kinh khủng
  • तादृश (adj.) → như thế này đây, với bản chất này…
  • दुःखित (adj.) → bất hạnh, khổ não
  • परिश्रान्त (adj.) → kiệt lực
  • तदर्थम् → để đạt mục đích này…
  • विहाय → ngoài…(postp. với acc.)

Bài văn/Luyện tập[sửa]

Bài tập về phân từ[sửa]

Hãy xác định với bảng gốc động từ và ppp hệ thuộc những ppp trong bài tập.

Động từ cập vật[sửa]

1. युद्धेऽरिभिर्योधा जिताः। 2. रामेण बुभुक्षिताय पुत्राय फलं यतम्‌। 3. मनुष्यो देवेन सृष्टः। 4. दरिद्रेण भिक्षुणान्नं याचितम्‌। 5. नृपेण दूता अन्यं देशं प्रेषिताः। 6. ह्रदस्य जलं गजैः पीतम्‌। 7. शिष्यैर्बहूनि काव्यानि पटितानि। 8. गुरुणा शास्त्राण्युपदिष्टानि। 9. एका सुन्दरी कन्या मया रथ्यायां दृष्टा। 10. युद्धाय रामेण पुत्रो नीतः। 11. वीरेण नृपेण देशो रक्षितः। 12. स्तेनैर्गृहाद्रत्नानि चोरितानि। 13. कविभिर्नृपतिः शस्तः। 14. सीतया पुष्पाण्युद्याने घ्रातानि। 15. सूदैर्नृपतये मधुराण्यन्नानि पक्वानि। 16. कुत्र गच्छसीति रामेण पुत्रः पृष्टः। 17. रामस्य पुत्रीभिः पुस्तकं लब्धम्‌। 18. अग्निना प्रासादो दग्धः। 19. शिष्येभ्यो गुरुणा कथा कथिता। 20. पुष्पैर्मुनिना देवः पूजितः। 21. वने सीता दुष्टेन राक्षसेन हृता। 22. नृपतिना न तादृशं वचनमुक्तम्‌। 23. नृपतिः क्षत्रियैर्युद्धे न त्यक्तः। 24. नरैर्नौकया नदी तीर्णा।

Động từ bất cập vật và động từ chỉ sự chuyển động[sửa]

1. युद्धे सर्वे क्षत्रिया मृताः। 2. भयाद्बाला गृहं धाविताः। 3. रामः सीतया सह मन्दिरं गतः। (रामेण सीतया सह मन्दिरं गतम् )। 4. बालैः सुखेन मार्गे नृत्तम्‌। 5. नराः क्षेत्रे स्थिताः। 6. गजा वनेषु भ्रान्ताः। 7. वृक्षेभ्यः फलानि पतितानि। 8. ऋषिभिर्वन आश्रमेषूषितम्‌। 9. रामोऽयोध्यायां जातो न तु काश्यां। 10. कपयः फलाय वृक्षं रूढाः। 11. गुरुः शिष्येभ्यः क्रुद्धः। 12. अग्निना सर्वाणि गृहाणि दग्धानि। 13. जलेन विना पुष्पाणि नष्टानि। 14. शिष्याणामुद्योगेन गुरवस्तुष्टाः। 15. अश्वाः प्रयाणेन न श्रान्ताः।

“Bà-la-môn và lũ trộm”[sửa]

1. कस्मिंश्चिद् वने दुष्टानां चौराणां गणोऽवसत्‌। 2. केनचिद् ब्राह्मणेन यज्ञाय कश्चिद् अज इष्टः। 3. तदर्थं ब्राह्मणः कंचिद् नगरं गतः। 4. ग्रामादागतेन ब्राह्मणेन तत्र सुन्दरः कृष्णोऽजो लब्धः। 5. अतीव तुष्टो ब्राह्मणः स्वग्रामं प्रतिगतः। 6. ब्राह्मणेन स्कन्धेऽज ऊढः। 7. ब्राह्मणश्चौरैरुषितं वनं प्राविशत्‌। 8. सद्यः चौरैर्ब्राह्मणो दृष्टः। 9. यमजं ब्राह्मणः स्कन्धेऽवहत्‌ सोऽपि चौरैर्दृष्टः। 10. तेऽचिन्तयन्नद्य वयं तमजं भक्षयामेति। 11. तत एकश्चौरो मार्ग उपविष्टः। 12. तेन ब्राह्मणोऽभिभाषितः। 13. साधो स्कन्धे किं वहसीति। 14. ब्राह्मणेन न किंचित्प्रत्युदितम्‌। 15. तेन स चौरो मूर्खो मतः। 16. ततो द्वौ चौरौ मार्गेऽतिष्ठताम्‌। 17. ताभ्यां कथितम्‌। 18. ब्राह्मण किं करोषि। कस्मात्‌ कुक्कुरं स्कन्धे वहसि। 19. ईदृशो घोरः कुक्कुर आवाभ्यां (1. pers. dual instr.) न कुत्रापि दृष्ट इति। 20. ब्राह्मणेन चिन्तितम्‌। मया (instr.) कुक्कुरः स्कन्धे नोह्यते। मयाज उह्यत इति। 21. ततः स ब्राह्मणः कौतूहलात्‌ तं पशुं भूमौ न्यक्षिपत्‌। 22. ब्राह्मणेन तस्य कर्णौ स्पृष्टौ। 23. पश्चात्‌ स तस्य शृङ्गे अस्पृशत्‌। 24. एतस्य द्वे शृङ्गे स्तः। कुक्कुरस्य शृङ्गे न भवतः। 25. अत एषोऽज इति पुनस्तमजं स्कन्ध उदवहत्‌। 26. ततस्त्रयश्चौराः मार्गेऽतिष्ठन्‌। 27. अजस्य भारेण परिश्रान्तं ब्राह्मणं तेऽभ्यभाषन्त। 28. हे ब्राह्मण अपगच्छ यतस्त्वं कुक्कुरं वहसि ततस्त्वं शूद्र इति। 29. तैरेवमभिभाषितो ब्राह्मणोऽचिन्तयत्‌। 30. एते बहवः। अहमेकः। असंशयं नाजं वहामीति। 31. अजस्तेन भूमौ निक्षिप्तः। 32. ततो ब्राह्मणेन स्वग्राममजेन विनागम्यत। 33. तस्याजश्चौरैर्भक्षितः।

“Bà-la-môn và con Mungo”[sửa]

1. कस्मिंश्चन्नगर एको दरिद्रो ब्राह्मणो वसति स्म। 2. तस्य भार्यायामेकः पुत्रो जातः। 3. स ब्राह्मणः पुत्रेऽतीवास्निह्यत्‌। 4. एकदा वस्त्राणि क्षालयितुं ब्राह्मणस्य भार्या नदीं गता। 5. यदा भार्यया प्रास्थीयत तदा तया ब्राह्मणोऽभाष्यत। 6. अद्य त्वया गृहे स्थित्वा पुत्रो रक्ष्यतामिति। 7. गृहे ब्राह्मणः पुत्रेण सहाक्रीडत्‌। 8. सहसा ब्राह्मणेन गृहाद् बहिर्मार्गे शब्द आकर्णितः। 9. उत्स्थाय ब्राह्मणो द्वारं गतः। 10. मार्गे स्थित्वा नृपस्य दूतेन जनेभ्यो घोषितम्‌। 11. यज्ञं कर्तुं नृपतिना कश्चिद् ब्राह्मण आहूयत इति। 12. यस्मात्‌ स ब्राह्मणो दरिद्र आसीत्‌ तस्मात्तेन नृपतेराह्वानं स्वीकृतम्‌। 13. किंतु यदा ब्राह्मणो नृपस्य यज्ञाय गच्छेत्‌ तदा कस्तस्य पुत्रं रक्षेत्। 14. ब्राह्मणेन चिन्तितं यद्यहं शीघ्रं दूतेन सह न गच्छेयं तर्ह्यन्येन ब्राह्मणेन तद् आह्वानं लभ्येत। 15. मम बालं रक्षितुं कुत्र कंचिद् विन्दामि। मां विहाय गृहे कश्चिन्नास्तीति। 16. तदा ब्राह्मणेन स्मृतम्‌। एकं नकुलं मम पुत्रमिव गृहे पालयामि। तेन मम बालो रक्ष्यतामिति। 17. एवं चिन्तयित्वा ब्राह्मणो नृपस्य दूतेन सह प्रस्थितः। 18. यदा स नकुलो बालस्य समीप आसीत्‌ तदा कश्चित्‌ सर्प उद्यानाद्गृहमागम्य बालस्य समीपमसर्पत्‌। 19. बालस्य समीपं सृप्तः सर्पो नकुलेन मारितः। 20. ततः सर्पो नकुलेनोद्यानमानीतः। 21. गृहस्य भूमौ सर्वत्र रक्तमदृश्यत। 22. नृपस्य प्रासादे यज्ञं कृत्वा गृहं प्रत्यागम्य रक्तेन लिप्ता भूमिस्तेन ब्राह्मणेन दृष्टा। 23. ब्राह्मणः स्वबालमन्वैष्यत्‌। 24. तदा रक्तेन लिप्तं नकुलं ब्राह्मणोऽपश्यत्‌। 25. एतेन नकुलेन मम बालो भक्षित इति चिन्तयित्वा लगुडेन ताडयित्वा तेन ब्राह्मणेन स नकुलो मारितः। 26. यदा स ब्राह्मण उद्यानमगच्छत्‌ तदा स्वबालस्तत्राक्रीडत्‌। 27. समीपे तेन मृतः सर्पोऽदृश्यत। 28. तद् दृष्ट्वा किं पापं मया कृतमिति चिन्तयित्वा स ब्रह्मणो दुःखितोऽभवत्‌।

Tập dịch Việt—Phạn[sửa]

Nếu có thể, hãy dùng quá khứ phân từ

1. Có một Bà-la-môn đã sống trong một cánh rừng nọ. 2. Một ngày nọ, ông ta đã đi vào làng, đã nhận một con dê và đã trở về rừng. 3. Khi ông ta đã mang con dê trên lưng ở trong rừng thì ba tên lừa bịp (धूर्त m.) đã thấy ông ta. 4. Bọn chúng đã mong muốn đạt được con dê và đã suy nghĩ một kế/phương tiện. 5. Đứa thứ nhất (प्रथम m.) đã bước ra đường và đã chào hỏi Bà-la-môn: 6. “Ô Bà-la-môn! Ông mang con chó trên lưng vì mục đích gì vậy?” 7. Bà-la-môn đã trả lời: “Ồ thằng ngốc! Đây không phải là con chó, đây là con dê mà!” 8. Bỗng nhiên đứa lừa bịp thứ hai (द्वितीय) đã đến và đã nói với Bà-la-môn: 9. “Vì sao Ông lại vác một con chó?” 10. Bà-la-môn đáp: “Ngươi không thấy sao? Đây là một con dê!”. 11. Khi Bà-la-môn đã lại đi trên đường thì tên lừa thứ ba (तृतीय) đã đến và cũng đã nói như vậy. 12. Và sau đó, Bà-la-môn đã cho rằng con dê của mình là con chó. 13. Ông ta đã vất nó xuống đất và đã đi về nhà. 14. Ba kẻ lừa bịp đã vui mừng, đã nấu con dê và đã ăn nó.

Bảng tra phân từ[sửa]

  • उद्-पत् (1) उत्पतति → bay lên, xuất hiện, hình thành → उत्पन्न utpanna
  • उपदिश् (6) उपदिशति → dạy → उपदिष्ट upadiṣṭa
  • कथ् (10) कथयति, kể chuyện, nói → कथित kathita
  • कृत् (6) कृन्तति , cắt đứt → कृत्त kṛtta
  • क्रुध् (4) क्रुध्यति, nổi giận → क्रुद्ध kruddha
  • गम् (1) गच्छति, đi → गत gata
  • गै (1) गायति, hát → गीत gīta
  • घ्रा (1), ngửi → घ्रात ghrāta
  • चिन्त् (10) चिन्तयति, tư duy → चिन्तित cintita
  • चुर् (10) चोरयति, trộm → चोरित corita
  • जन् (4) जायते, sinh khởi, phát sinh → जात jāta
  • जि (1) जयति, thắng → जित jita
  • तुष् (4) तुष्यति, hài lòng → तुष्ट tuṣṭa
  • तॄ (1) तरति, băng qua → तीर्ण tīrṇa
  • त्यज् (1) त्यजति, xả bỏ, từ khước → त्यक्त tyakta
  • दंश् (1) दशति, cắn, nhai → दष्ट daṣṭa
  • दह् (1) दहति, đốt, cháy → दग्ध dagdha
  • दा (3) ददाति, đưa → दत्त datta
  • दृश् (4) पश्यति, thấy, nhìn → दृष्ट dṛṣṭa
  • धाव् (1) धावति, chạy → धावित dhāvita
  • नम् (1) नमति, chào hỏi, tôn kính → नत nata
  • नश् (4) नश्यति, huỷ diệt, tan nát, tiêu diệt → नष्ट naṣṭa
  • नी (1) नयति, dẫn, dắt, trải (thời gian) → नीत nīta
  • नृत् (4) नृत्यति, nhảy, khiêu vũ → नृत्त nṛtta
  • पच् (1) पचति, nấu → पक्व pakva
  • पठ् (1) पठति, đọc, học, tụng → पठित paṭhita
  • पत् (1) पतति, té, rớt, rơi vào → पतित patita
  • पा (1) पिबति, uống → पीत pīta
  • पूज् (10) पूजयति, tôn kính → पूजित pūjita
  • प्र-इष् (caus. = 10) प्रेषयति, gửi → प्रेषित preṣita
  • प्रच्छ् (6) पृच्छति, hỏi → पृष्ट pṛṣṭa
  • भ्रम् (1/4) भ्रमति/ भ्राम्यति, đi lòng vòng → भ्रान्त bhrānta
  • मन् (4) मन्यते, suy nghĩ, cho rằng → मत mata
  • मृ (6) म्रियते, chết → मृत mṛta
  • यम् (1) यच्छति, trao, đưa → यत yata
  • याच् (1) याचते, cầu xin → याचित yācita
  • रक्ष् (1) रक्षति, bảo vệ, bảo hộ, cứu → रक्षित rakṣita
  • रुह् (1) रोहति, lớn lên, trưởng thành → रूढ rūḍha
  • लभ् (1) लभते, nhận được, đạt được → लब्ध labdha
  • वच् (2), nói → उक्त ukta
  • वस् (1) वसति, sống, trú, ngụ → उषित uṣita
  • शंस् (1) शंसति, ca ngợi → शस्त śasta
  • श्रम् (4) श्राम्यति, mệt → श्रान्त śrānta
  • सद् (1) सीदति, ngồi → सन्न sanna
  • सृज् (6,1) सृजति, सर्जति, tạo tác, tạo, quăng, phóng → सृष्ट sṛṣṭa
  • स्था (1) तिष्ठति, đứng → स्थित sthita
  • हृ (1) हरति, lấy đi, nắm lấy, cướp đoạt → हृत hṛta

Liên kết đến đây

Xem thêm liên kết đến trang này.