Giáo trình Phạn văn I—Bài tập—Bài thứ 36

Từ VLOS
Bước tới: chuyển hướng, tìm kiếm

 Giáo trình Phạn văn I - Liên tự - Phái sinh từ - Thân phụ âm bất quy tắc - Số từ - Từ vị - Bảng tra thời thái và hình thức của động từ theo tiếp vĩ âm - Bảng tra gốc động từ theo thân

 

Ngữ pháp: 01 - 02 - 03 - 04 - 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19
20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40

 

Bài tập: 01 - 02 - 03 - 04 - 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19
20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40

Luyện chia động từ nhóm 7[sửa]

Động từ[sửa]

  • छिद् (7) छिनत्ति → cắt, cắt đứt
  • नि-युज् (7) नियुनक्ति → khiến làm, ra lệnh, đưa vào, quyết định
  • भिद् (7) भिनत्ति → bẻ gẫy
  • भुज् (7) भुङ्क्ते → thưởng thức, ăn
  • युज् (7) युनक्ति → đặt vào cái ách, tiếp nối
  • रुध् (7) रुणद्धि → cản trở, ngăn chặn
  • वि-चि (7) वि-चिनोति/चिनुते → tìm
  • हिंस् (7) हिनस्ति → hại, gây thương tích

Danh từ[sửa]

  • स्कन्ध (m.) thân, vai, nhóm
  • राष्ट्र (n.) vương quốc, sự cai trị

1. रामोऽन्यं देशं गन्तुं रथं युनक्तु। 2. युद्धे क्षत्रियाः शत्रूनरुन्धन्। 3. सेवकोऽधुनाश्वं बालाद्रुणद्धु। 4. नरा वने वृक्षानिन्धनाय छिन्दन्ति। 5. वनादागतो गजो नरं हिनस्ति स्म। 6. नृपः देशं भुञ्ज्यात्। 7. किंतु स राष्ट्रं केवलमभुङ्क्त। 8. कपयस्तरुषु फलानि भुञ्जते। 9. प्रतिदिनं बालः सम्यग् भुञ्जीत। 10. यदि तं न रुन्ध्यास्तर्हि शत्रुं हिंस्यात्। 11. वायुर्वृक्षाणां स्कन्धानभिनत्। 12. तव दुःखमधुना गीतेन छिन्द्मः।

Śrīrāmodantam[sửa]

Āraṇyakāṇḍa kệ 12–13[sửa]

ततः शूर्पणखा गत्वा लङ्कां शोकसमन्विता।
न्यवेदयद्रावणाय वृत्तान्तं सर्वमादितः ॥१२॥
आदितः ngay từ đầu
शोक-समन्विता न्यवेदयत् रावणाय
शोक (m.) ưu sầu, lo nghĩ
तच्छ्रुत्वा रावणः सीतां हर्तुं कृतमतिस्तदा।
मारीचस्याश्रमं प्राप्य साहाय्ये तमचोदयत् ॥१३॥
मति (f.) trí, ở đây: sự quyết định
तत् श्रुत्वा → abs. của श्रु nghe
मारीच (m.) tên một la-sát
कृत-मतिः तदा →
कृत-मतिः → = bahuvr.

Āraṇyakāṇḍa kệ 14–18[sửa]

सोऽपि स्वर्णमृगो भूत्वा सीतायाः प्रमुखेऽचरत्।
सा तु तं मृगमाहर्तुं भर्तारं समयाचत ॥१४॥
स्वर्ण (n.) vàng
सम्-याच् (1) सम्-याचते cầu xin
प्रमुखे trước (postp. với gen.)
नियुज्य लक्ष्मणं सीतां रक्षितुं रघुनन्दनः।
अन्वगच्छन्मृगं तूर्णं द्रवन्तं काननान्तरे ॥१५॥
नि-युज् (7) नि-युङ्क्ते khiến làm, ra lệnh, đưa vào, quyết định
द्रु (1) द्रवति → chạy
अन्तर (n.) cái bên trong
द्रवन्तम् phân từ hiện tại chủ động, acc. sing.
तूर्णम् nhanh
कानन (n.) rừng
अन्वगच्छन्मृगं अन्वगच्छत् मृगं
विव्याध च मृगं रामः स निजं रूपमास्थितः।
हा सीते लक्ष्मणेत्येवं रुदन् प्राणान् समत्यजत् ॥१६॥
निज thuộc về ta, sẵn có
हाँ Ô (than thở)
विव्याध perf. par. 3. pers. sing. của व्यध् giết.
आ-स्था (1) आ-तिष्ठति thể nhập, nằm ở trong
सम्-त्यज् (1) संत्यजति bỏ cuộc
लक्ष्मणेत्येवं = लक्ष्मण इति एवं
एतदाकर्ण्य वैदेह्याः लक्ष्मणश्चोदितो भृशम्।
तद्रक्षां देवताः प्रार्थ्य प्रययौ राघवान्तिकम् ॥१७॥
भृशम् rất, mãnh liệt
अन्तिक (n.) cận, gần
तद्रक्षां → = tatp. = तस्याः रक्षाम्
रक्षा sự bảo vệ, hộ vệ
चोदित → ppp của चुद् (caus. = 10) चोदयति thúc dục, thúc đẩy
राघवान्तिकम् राघव + अन्तिकम्
तदन्तरं समासाद्य रावणो यतिरूपधृत्।
सीतां गृहीत्वा प्रययौ गगनेन मुदान्वितः ॥१८॥
अन्तर (n.) cơ hội
यति (m.) người tu khổ hạnh
मुद् (f.) vui
गगनेन đi xuyên không trung
सम्-आ-सद् (1) समासीदति kinh nghiệm, nhận biết
गगन (n.) bầu trời, không trung
यति-रूप-धृत् → upapada-tatp.
मुदान्वितः = मुदा + अन्वितः

Āraṇyakāṇḍa kệ 19–24[sửa]

ततो जटायुरालोक्य नीयमानां तु जानकीम्।
प्राहरद्रावणं प्राप्य तुण्डपक्षनखैर्भृशम् ॥१९॥
जटायुस् (m.) tên một con kên kên
जानकी (f.) con của Janaka, tên khác của Sītā
तुण्ड (n.) gương mặt, cái mồm, cái mỏ
नख (m.) móng
आ-लोक् (1) अ-लोकते nhìn thấy
प्र-हृ (1) प्र-हरति đập xuống, đánh tới
पक्ष (m.) cánh
नीयमानाम् → phân từ hiện tại thụ động, acc. sing. của नी
छित्त्वैनं चन्द्रहासेन पातयित्वा च भूतले।
गृहीत्वा रावणः सीतां प्राविशन्निजमन्दिरम् ॥२०॥
चन्द्रहास (m.) tên của thanh kiếm của Rāvaṇa
भूतल (n.) nền đất
प्राविशन्निजमन्दिरम् प्राविशत् निज-मन्दिरम्
पत् (caus. = 10) पातयति để rơi, phủ phục
मन्दिर (m.) cung điện
अशोकवनिकामध्ये संस्थाप्य जनकात्मजाम्।
रावणो रक्षितुं चैनां नियुयोज निशाचरीः ॥२१॥
अशोक (m.) vô ưu, tên của một loại cây
सम्-स्था (caus. = 10) संस्थापयति đặt xuống
नि-युज् (7) नि-युङ्क्ते, नियुनक्ति → khiến làm, ra lệnh, đưa vào, quyết định
नियुयोज perf. par. 3. pers. sing. của नि-युज्
वनिका (f.) rừng nhỏ
आत्मजा (f.) con gái
निशाचरी (f.) con quỷ cái ban đêm
चैनां च एनाम् ; एना cái/con/người kia
हत्वा रामस्तु मारीचमागच्छन्ननुजेरिताम्।
वार्त्तामाकर्ण्य दुःखार्तः पर्णशालामुपागमत् ॥२२॥
ईर् (caus. = 10) ईरयति → tuyên cáo, nói
उप-आ-गम् (1) उपागच्छति trở về
दुःख + आर्त xem kệ 8
वार्त्ता (f.) tin tức, thông tin
मारीचमागच्छन्ननुजेरिताम् मारीचम् आगच्छन् अनुज ईरिताम्
उपागमत् → aorist 2 hoặc thematic aorist của उप-आ-गम् trở về
अदृष्ट्वा तत्र वैदेहीं विचिन्वानो वनान्तरे।
सहानुजो गृध्रराजं छिन्नपक्षं ददर्श सः ॥२३॥
गृध्र (m.) kên kên
अ-दृष्ट्वा absolutive phủ định
वनान्तरे = वन + अन्तरे
छिन्न-पक्षं bahuvr.
वि-चि (5) वि-चिनोति/चिनुते tìm
वि-चिन्वान phân từ hiện tại ātm. của वि-चि (5) वि-चिनोति/चिनुते tìm
गृध्र-राजं tatp.
छिन्न ppp छिद् (7) छिनत्ति cắt, cắt đứt
तेनोक्तां जानकीवार्त्तां श्रुत्वा पश्चान्मृतं च तम्।
दग्ध्वा सहानुजो रामश्चक्रे तस्योदकक्रियाम् ॥२४॥
उदकक्रिया (f.) nghi lễ cúng nước mười ngày sau khi hoả thiêu cho người mất.
दग्ध्वा → abs. của दह् (1) दहति đốt, cháy (khi thiêu xác).
तेनोक्ताम् → तेन उक्ताम्

Liên kết đến đây

Xem thêm liên kết đến trang này.